Review

Kurt Lanthaler

il suo traduttore e la parola del tempo
Data: 11.09.2025
Ora: 20:00:00
Luogo: Centro culturale Mairania 857, Merano
Lingua: tedesco, italiano

La serie incontri dialoganti Zeitworte – Parole del tempo del Centro Europeo di Letteratura e Traduzione (ZeLT) fa tappa l’11 settembre 2025 alle ore 20 al Centro Culturale Mairania 857 a Merano con un evento speciale: l’autore Kurt Lanthaler in conversazione con il suo traduttore Stefano Zangrando.

Nel corso del loro dialogo Lanthaler e Zangrando andranno ad esplorare i ponti che legano le letterature, le identità, le lingue. La loro riflessione sulla parola del tempo 2025/26 – „Ausschluss – Esclusione“ – non si soffermerà soltanto sul tempo presente, ma poserà lo sguardo anche sul lungo rapporto di collaborazione letteraria che li lega, contraddistinto da reciproca fiducia e consonante sensibilità.

Sono pochi gli autori che riescono ad immergersi nel plurilinguismo dell’Alto Adige con la stessa eloquenza e arguzia di Kurt Lanthaler. Con occhio acuto lo scrittore esplora tutti gli angoli delle aree linguistiche tedesca e italiana, ripercorrendone la grammatica così ricca di storia e ritrovandone le tracce nei paesaggi, nei luoghi, nei personaggi e finanche nelle sculture e nelle facciate degli edifici. Quando Lanthaler inizia a parlare, si viene rapiti da quella che è la voce di un vero narratore, in un flusso di conversazione che passa da una lingua all’altra quasi senza interruzioni.

Una sfida per il suo traduttore, un vero piacere per chi lo ascolta.

Kurt Lanthaler

Nato nel 1960 a Bulsan/Bozen/Bolzano, vive dal 1985 come scrittore freelance a Berlino. Ha pubblicato romanzi, racconti brevi e poesie con le case editrici Haymon, Diogenes, Alphabeta e Folio. Ha tradotto romanzi di Peppe Lanzetta e Roberto Alajmo in tedesco. È membro della GAV (Grazer Autorenversammlung) e membro fondatore della SAAV.

Stefano Zangrando

Stefano Zangrando (Bolzano 1973) è traduttore, docente e mediatore letterario. Nel 2009 ha ottenuto il riconoscimento per nuove leve del Premio italo-tedesco per la traduzione letteraria. Il suo romanzo Fratello minore. Sorte, amori e pagine di Peter B. (Arkadia 2018) è stato finalista al Premio Letterario dell’Unione Europea ed è uscito in Germania presso Eulenspiegel Verlag (2020), tradotto da Michaela Heissenberger. Scrive per varie testate, tra cui «il manifesto» e «salto.bz», e traduce tra gli altri Ingo Schulze e Kurt Lanthaler.

Un evento organizzato da ZeLT. Centro Europeo di Letteratura e Traduzione, Verlag Alphabeta Edizioni e Bibilioteca Civica di Merano.

Condividi:

more program

ZeLT im Keller feat. Dekadenz Jazz

Data: 23.10.2025
Ora: 20:00:00
Luogo: Dekadenz Bressanone
Lingua: tedesco

Poesia contemporanea in dialogo con la Commedia di Dante

Data: 17.10.2025
Ora: 19:00:00
Luogo: Biblioteca Civica di Bressanone
Lingua: tedesco, italiano

School of Literary Translation

Data: 26.09.2025
Ora: 19:30:00
Luogo: Accademia Cusanus Bressanone
Lingua: tedesco, italiano, ladino

NEWSLETTER