we look for
texts per essere tra:dotti wir
suchen tesć
TRANSLETTING ITALIA reopens tandem translation exchanges. Submit your work and get paired up with a tandem partner. Vo fajëis traduzions de tesć te n tandem. You translate their text and they translate yours. Vi traducete a vicenda.
Wie? Ungefähr so:
Tandem-Paare übersetzen einanderens Texte in jedweder Art, Weise und Methode sie möchten. Übersetzung mit allem, ohne Voraussetzung: es muss keine Sprache beherrscht, es kann außerhalb von Genregrenzen übersetzt werden; Partner:innen können frei und treu übersetzen, homophon und visuell, in etymologischer Tiefe oder auf der Blattoberfläche.
Schicke deine Gedichte, deinen Text, dein Stück bis zum 27. Februar an transletting@outlook.com. Partner:innen werden bis zum 1. März zugeteilt und Texte getauscht. Obgleich es keine Genregrenzen gibt, halte dich bitte an zeitliche Begrenzung von zehn Minuten Lesezeit.
Und dann?
Es gibt zumindest zwei Möglichkeiten, die Übersetzungen zu präsentieren:
- Rom, Ende März – für ein Labor, Zusammenkommen und eine Lesung aus dem Übersetzungsprozess sei herzlich eingeladen, am TRANSLETTINGprogramm in Rom mitzumachen.
- Brixen / Bressanone, Ende September – in Zusammenarbeit mit ZeLT werden die Übersetzungen im Rahmen von ZeLTletico vorgestellt. Komme gerne dazu, diskutiere mit, stelle dein Übersetzen bzw. euer Übersetzen vor.
Solltest Du nicht teilnehmen können: es wird auch digitale Möglichkeiten geben, dein Übersetzen vorzustellen!
Für Fragen und weitere Infos sowie bei Interesse, mitzuorganisieren, kontaktiere uns einfach. Wir freuen uns auf deine Einreichung!