© ZeLT

Festival de poesia alpina d’aldedaincö

Dui dis de leteratöra, cun 15 auturs y auturies dla Ladinia, di Grijuns y dl Friul che liará dant sü tesć, presentá y comentá da trëi critics y critiches leterars. Implü sarál da aldí musiga dal vi, pitada da ciantauturs y ciantauturies di trëi raiuns linguistics interessá. Na bela ocajiun de confrunt y dialogh, por conësce damí la realté leterara de chëstes trëi isoles linguistiches dles Alpes. Dilan: – Assessorat Formaziun […]

Leteratura sucrëta?

Leteratura scrita te na nsci numineda „pitla“ rujeneda à de bujën de traduzions. Chi che scrij leteratura per rumanc o per ladin y uel nce unì liet oradecà, muessa unì ciancià te una dla majera rujenedes ntëurite. Mëndra che na comunanza linguistica ie y plu che si rujeneda resta sucrëta. L cërtl de persones che […]

Canon o degun canon

Sci, la Ladinia à na leteratura, cun „tlassics“ y „moderns“ che possa bele da n struf incà se museré cun la leteratures ntëurite. Ma chi cunësc pa chësta leteratura scrita te na „rujeneda sucrëta“? Rut Bernardi, scritëura y da juni dl 2021 a cë dla Lia Autores dl Südtirol ne se stancia nia a nes […]

Tradurre è il vero modo di leggere un testo

(…) Per il traduttore i problemi da risolvere non vengono mai meno. Nei testi dove la comunicazione è di tipo più colloquiale, il traduttore se riesce a cogliere il tono giusto dall’inizio, può continuare su questo slancio con una disinvoltura che sembra ‑ che deve sembrare ‑ facile. Ma tradurre non è mai facile; ci […]

Fjordarbeiten

Suënz vëniel dit: ciancé poejies ie n lëur tl sulentum che vën fat tl cë y pra mëisa. Versatorium, na grupa de tradutëures, scienziates y scienziac y artisć y artistes de Viena nes desmostra l cuntrer. Tl 2013 se à chësta grupa metù adum per ciancé poejies, lauran ora deberieda la teoria de traduzion. Traduzions […]

NEWSLETTER