© ZeLT

Conversazioni di coppia

In ogni relazione a volte volano scintille. Ma per quale motivo hanno ad esempio litigato Jean-Paul Sartre e Simone de Beauvoir? Jochen Schmidt e Line Hoven passano in rassegna i dissidi di coppie famose della Bibbia, della letteratura, dell’arte e del pop. Con dialoghi amabilmente perfidi e illustrazioni impeccabili, dimostrano che anche Adamo ed Eva, […]

Max & Moritz diventano Massimo & Maurizio

La storiella in versetti di Max e Moritz, i due celeberrimi monelli, illustrata da vignette di travolgente comicità, ha deliziato per oltre un secolo bimbi e adulti di ogni parte del mondo. Scarsa diffusione hanno tuttavia avuto, al di fuori dell’area tedesca, le altre grandi storie illustrate di Wilhelm Busch – in gran parte […]

Körperland Landkörper 

Anna Rottensteiner, Cécile Wajsbrot, Liliana Corobca e Stefano Zangrando discutono della pandemia sulla scorta di testi che hanno visto la luce in un momento di crisi sociale, durante il lockdown. Quali modi di trattare ed elaborare Il presente ci offre la letteratura? Una conversazione post-pandemica. Che effetti ha avuto la pandemia sui nostri corpi, sulla […]

Delle origini, della memoria e della nuda sopravvivenza

Su invito del Kulturinstitut, il Centro di Letteratura e Traduzione ZeLT nell’ambito della rassegna Bücherwelten (Mondi Letterari) 2024 presenta due autrici e i loro nuovi volumi di recente pubblicazione. Si tratta della scrittrice moldava Liliana Corobca e del suo Der erste Horizont meines Lebens, e della scrittrice francese di origini polacche-ebraiche Cécile Wajsbrot con […]

Gerhard Kofler

La serata alla Sparkasse Academy a Bolzano è Il primo evento congiunto delle due associazioni degli autori altoatesini/sudtirolesi SAAV e ASB e getta le basi per una collaborazione in futuro. È dedicata al poeta Gerhard Kofler nato a Bolzano e si propone di far conoscere la poesia bilingue di Kofler a un pubblico bolzanino di […]

Sulla traduzione collettiva di un romanzo di Zsuzsanna Gahse

Intervista ad Anna Ruchat, direttrice e ideatrice del corso di traduzione editoriale (CTE) promosso dalla Casa della Letteratura di Lugano, sull’avventura della traduzione (per mano di sei traduttrici!) di Taccuino delle scribacchiature del sud, con una domanda finale alle traduttrici. Per cominciare vorrei sapere perché ha scelto Zsuzsanna Gahse per questo primo ciclo. C’entra il Gran […]

Ascoltare il canto dei pesci

La serata è dedicata a Christian Morgenstern, scrittore tedesco le cui raccolte umoristiche, Galgenlieder(1905), Palmström (1910), Palma Kunkel (1916) e Gingganz (1919), hanno avuto un grande successo ai tempi della pubblicazione e vivono una nuova fortuna nella rivisitazione critica. L’umorismo poetico di Morgenstern gioca sulla frattura tra significante e significato dando alla […]

Dare voce

L’interazione tra maggioranza e minoranze che opera nella formazione delle società crea visibilità e invisibilità socioculturali, che si riflettono anche su come e quali letterature vengono ascoltate/lette e quali voci trovano spazio nella lingua o nella scrittura letteraria. Ad affrontare sfide particolarmente impegnative in questo senso sono spesso autrici e autori marginalizzati a causa del […]

Scambio di lingue al volo

La giovane autrice sperimentale Kinga Tóth, la rinomata poeta, saggista e traduttrice Mila Haugová e Karin Ivancsics, nota autrice austriaca di origini croate, si interrogano sul presente europeo lungo i confini in cui vivono e che si riflettono, esplicitamente o sottilmente, nei loro testi. Tre brevi letture in cui nei modi più diversi riecheggiano esperienze […]

Tradurre letteratura

Una delle finalità centrali di ZeLT. Centro Europeo di Letteratura e Traduzione è la promozione e la diffusione dell’arte della traduzione. All’incontro ZeLT Salon:e 1 verrà discussa la creazione di un’offerta di formazione di traduzione editoriale in Alto Adige/Sudtirolo. Saranno presenti traduttrici e traduttori da e verso l’italiano, il tedesco e il ladino, ed esperti e stakeholder […]

NEWSLETTER