© ZeLT

Paargespräche

In jeder Beziehung fliegen mal die Fetzen. Doch aus welchen Gründen haben sich wohl Paare wie Jean-Paul Sartre und Simone de ­Beauvoir gezankt? Jochen Schmidt und Line Hoven ­haben sich berühmte Paare aus Bibel, ­Literatur, Kunst und Pop vorgenommen. In liebevoll-bösen Dialogen und treffsicheren Illustra­tionen zeigen sie, dass auch bei Adam und Eva, ­Gretchen und […]

Max & Moritz diventano Massimo & Maurizio

Eine bedeutende Auswahl von Willhelm Buschs bekanntesten Bildgeschichten ist jetzt in italienischer Übertragung in einer vierbändigen Ausgabe im Schuber bei alpha beta Editori erschienen. Diese Edition ist eine übersetzerische und editorische Meisterleistung, die Aufmerksamkeit verdient! Vorgestellt wurde sie in Anwesenheit des Übersetzers Giancarlo Mariani, den beiden Herausgebern Dominikus Andergassen und Ulrike Kindl und der Autorin und Zeithistorikerin Antonella Tiburzi. (c) Markus Denicolo‘

Körperland Landkörper 

Anna Rottensteiner, Cécile Wajsbrot, Liliana Corobca und Stefano Zangrando besprachen die Pandemie entlang von Texten, die in einem gesellschaftlichen Krisenmoment – im Lockdown – entstanden sind. Welche Methoden der Auf- und Bearbeitung von Gegenwart bietet die Literatur? Ein post-pandemisches Gespräch. (c) Markus Denicolo‘

Von Herkunft, Erinnerung und dem nackten Überleben

Auf Einladung des Südtiroler Kulturinstituts stellte ZeLT im Rahmen der Bücherwelten 2024 zwei Autorinnen mit zwei ihrer Werke vor. Die moldauische Autorin Liliana Corobca mit Der erste Horizont meines Lebens und die französische Autorin mit polnisch-jüdischen Wurzeln Cécile Wajsbrot mit einer Neuausgabe ihres Romans Mémorial.  (c) Markus Denicolo‘

Fische singen hören

Der von ZeLT und der Zeitschrift Fillide in der Dekadenz Brixen organisierte Abend bot unterschiedlichste Zugänge zu den Gedichten von Christian Morgenstern. Mit einem Animationsfilm von Stefano Bessoni, Übersetzungen ins Italienische u.a. von Giancarlo Scorza und Anselmo Turazza, ins Ladinische von Rut Bernardi und Vertonungen von Simon Stampfer und Heinrich Unterhofer, aufgeführt von der Mezzosopranistin […]

Fliegender Sprachwechsel

am 10.11.23 fand die erste von 3 Veranstaltungen zum Thema „Sprachwechsel“ statt.Kinga Tóth, Mila Haugová und Karin Ivancsics befragten die europäische Gegenwart entlang der Grenzen, an denen sie leben und die sich, explizit oder subtil, in ihren Texten spiegeln. In drei Kurzlesungen klangen Erfahrungen von Grenzsetzung, Grenzüberschreitung und Grenzverhandlung in den unterschiedlichsten Spielarten an. Der […]

Lavant heute lesen

Die Musikerin Ramona Kasheer, die sich seit gut 20 Jahren mit dem Werk der Kärntner Lyrikerin Christine Lavant beschäftigt und soeben ihr viertes Album mit Lavant-Liedern herausgegeben hat, sang in Brixen erstmals ihre Lieder auf Italienisch, in der Übersetzung von Anna Ruchat. Annette Steinsiek und Ursula A. Schneider gaben eine Einführung in das Werk Christine […]

Alle sind unterwegs. Questo è il punto

Am 12.10. 23 wurde das „Südsudelbuch“, der in Ungarn geborenen und deutsch schreibenden Schriftstellerin und Übersetzerin Zsuzsanna Gahse zusammen mit seiner Übersetzung ins Italienische „Taccuino delle scribacchiature del sud“ vorgestellt. Im Gespräch der Autorin mit der italienischsprachigen Schweizer Übersetzerin und Schriftstellerin Anna Ruchat und Teilnehmerinnen ihres Kurses für literarisches Übersetzen an der Casa della Letteratura […]

Gedichtetausch : scambio poetico

Die 8. Ausgabe des internationalen Lyrikfestivals W:ORTE findet von 26. Mai bis 7. Juni mit 22 Poetinnen und Poeten, in 11 Sprachen und an 7 Orten statt. Es ist das erste stadtübergreifende Lyrikfestival Österreichs und das einzige mit eigenem Kammerorchester. Neben Innsbruck, wo das Festival 2015 von Robert Renk von 8ung Kultur und Gabriele Wild vom Literaturhaus am Inn gegründet wurde, sind die […]

Alpine Poesie der Gegenwart

Zwei Tage der Lyrik mit 15 Autorinnen und Autoren aus Ladinien, Graubünden und Friaul, welche ihre Texte gelesen haben und dabei von drei Literaturkritiker:innen vorgestellt und kommentiert wurden.Dazu gab es Live-Musik, dargeboten von Liedermacher:innen aus den drei beteiligten Sprachräumen. Ein SAAV-Event mit Unterstützung von: – Abteilung für ladinische Bildung und Kultur der Provinz Bozen – […]

NEWSLETTER